Trời quả báo ăn cơm gẫy răng
Direct English translation
Heaven’s retribution: eating rice, breaking a tooth.
Equivalent English version
What goes around comes around
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói kẻ làm điều xấu rồi cũng bị trời báo ứng, phải chịu tai họa hay hậu quả do chính mình gây ra. Biến thể này thay “cháo” bằng “cơm”, vẫn nhấn mạnh ý mỉa mai, chê trách hoặc hả lòng khi thấy người xấu bị trừng phạt.
English explanation
Says that a wrongdoer will eventually be punished by heaven and suffer fitting consequences for their deeds. In this variant, “eat rice” replaces “eat porridge,” but the force remains a reproach, warning, or grimly satisfied remark at deserved punishment.